יותר מדי אנגלית באתרי האינטרנט של ממשלת קוויבק, אומר הנציב בשפה הצרפתית
רבות מהסוכנויות הממשלתיות הגדולות בקוויבק ממשיכות להפעיל אתרים דו-לשוניים למרות הדרישות המחמירות יותר על פי חוק השפה של המחוז, אמר משרד הנציב בשפה הצרפתית.
שני דוחות שפורסמו ב-27 במאי על ידי המשרד מסכמים כי הממשלה לא מצליחה להשיג את היעדים שנקבעו ברפורמת השפה שאומצה לפני שלוש שנים.
משרד השפה אומר שאתרי אינטרנט של שבע סוכנויות מחוזיות גדולות נשארים זמינים בדרך כלל הן בצרפתית והן באנגלית, לרוב באמצעות כפתור המאפשר למשתמשים לעבור בחופשיות בין שפות. רק ארגון אחד דרש מהמשתמשים לאשר שהם זכאים לחריגה המאפשרת להם לנווט בחלקים באנגלית באתר.
"בנסיבות אלה, קשה למשתמשים להבין שצרפתית היא השפה הרשמית של מחוז קוויבק ושצרפתית היא השפה הנפוצה", נכתב באחד מהדיווחים.
הממצאים מגיעים כמעט שלוש שנים לאחר שקוויבק אימצה את הצעת חוק 96, שחיזקה את אמנת השפה הצרפתית והרחיבה את הדרישות לשימוש בצרפתית במינהל ציבורי ובמקומות עבודה.
מאז יוני 2023, גופים ממשלתיים נדרשים לתקשר אך ורק בצרפתית, למעט מצבים ספציפיים המורשים במפורש בחוק. יוצאי דופן כוללים תקשורת עם אנשים הזכאים ללימודים בשפה האנגלית, בני מדינות ילידים, עולים חדשים ששהו בקוויבק פחות משישה חודשים ואנשים החיים מחוץ לקוויבק.
קבלו חדשות לאומיות
קבל את החדשות החדשות בקנדה שנשלחות לתיבת הדואר הנכנס שלך תוך כדי כך שלא תחמיצו סיפור מגמתי.
עם זאת, לאחר בחינת שיטות עבודה בגופים ציבוריים כולל הידרו-קוויבק, מחלקת ההכנסות וסוכנות ביטוח הבריאות, הממונה הגיע למסקנה שרבים ממשיכים להציע שירותים בצרפתית ובאנגלית "ללא אימות או שליטה אמיתיים".
"זה כאילו לאמנת השפה הצרפתית אין את ההשפעות שאמורות להיות לה", אמר אריק פוייריה, סגן הנציב, באחד הדו"חות. "אין השפעות מבניות ניתנות לצפייה."
הכלב גם העלה חששות לגבי שירותים שניתנו למהגרים האחרונים.
לפי האמנה בשפה הצרפתית, סוכנויות ממשלתיות עשויות לספק שירותים בשפה אחרת מאשר צרפתית למהגרים במהלך ששת החודשים הראשונים שלהם בקוויבק. אבל הדו"ח מצא שלחמישה מתוך שבעת הארגונים שנבדקו לא היה מנגנון להבטיח שלקוחות יחזרו לשירותים בצרפת בלבד לאחר סיום התקופה של ששת החודשים.
חלק מהסוכנויות אמרו למשרד הממונה כי מערכות המחשוב שלהן אינן יכולות לעקוב אחר איזה חריג משפטי חל על איזה לקוח וכי שינוי מערכות אלו יעלה ביוקר.
כתוצאה מכך, מהגרים שבחרו באנגלית כשפה המועדפת עליהם בעת יצירת קובץ יכלו להמשיך לקבל שירותים באנגלית ללא הגבלת זמן, אלא אם כן שינו באופן אישי את העדפות השפה שלהם, כך נכתב באחד הדיווחים. "אנו סבורים שהפרקטיקות הללו אינן מאפשרות להשיג את היעדים שנקבעו באמנה".
המשרד המליץ למחלקה בשפה הצרפתית לדרוש מסוכנויות ממשלתיות לזהות בבירור את ההצדקה המשפטית בכל פעם שמוצעים שירותים באנגלית או בשפה אחרת.
היא גם המליצה ליישם מנגנונים שיבטיחו שהמהגרים יעברו אוטומטית לשירותים בצרפתית בלבד לאחר שישה חודשים ולדרוש מהסוכנויות לוודא שחל חריג לפני שהם מציעים שירותים בשפה אחרת.
ללא אימות כזה, אומר הדו"ח, סוכנויות ציבוריות צריכות לתקשר אך ורק בצרפתית.
המלצות נוספות כוללות דרישה מאתרי ממשלה לפרסם מידע רק בצרפתית, אלא אם חל חריג משפטי ספציפי והבטחה שפרסום דיגיטלי יופיע אך ורק בצרפתית.
ללשכת הנציב אין סמכויות אכיפה אך מתכננים לעקוב מול הממשלה בשנה הבאה כדי לקבוע אם המלצותיה יושמו.
איגוד העובדים במגזר הציבורי ובסוכנויות הממומנות חלקית על ידי הממשלה בירך על הדו"ח, בטענה שהוא אישר את החששות ארוכי השנים שהמחוז לא מצליח לאכוף כראוי את כללי השפה שלו.
"הבטיחו לנו התקדמות משמעותית עבור צרפתית", אמר סגן נשיא האיגוד פטריק אודי בהודעה לעיתונות. "אבל בגלל חוסר רצון פוליטי להבטיח שהממשלה אכן תוביל דוגמה בשימוש בצרפתית, השימוש באנגלית הוא שעולה עלייה".
© 2026 העיתונות הקנדית